小小的翻譯錯誤
發表於 : 2005-07-31 11:01 pm
這東西實在不知要貼在哪,就放在異聞區了.不行請砍.
之前又看了一下卡表,發現論拳巖守(Iwamori of the Open Fist)的翻譯有些問題.mori應該是指[森],[守]應該是mamo.當然,或許mori也有[守]的意思,不過我又去看了肥包的神河名詞解釋.上面說Iwamori的意思是[rock of the woods].我想到這裡應該是沒啥問題了.
沒啥別的意思,只是提出來而已.
之前又看了一下卡表,發現論拳巖守(Iwamori of the Open Fist)的翻譯有些問題.mori應該是指[森],[守]應該是mamo.當然,或許mori也有[守]的意思,不過我又去看了肥包的神河名詞解釋.上面說Iwamori的意思是[rock of the woods].我想到這裡應該是沒啥問題了.
沒啥別的意思,只是提出來而已.