已經受不了中文翻譯了
發表於 : 2014-02-10 10:14 am
雖然這個站應該已經變成交易區,但實在找不到地方一吐怨氣。
Courser of Kruphix 克羅芬斯的駿馬
Prophet of Kruphix 克魯菲斯的先知
繼Purphoros翻成"普羅"烽斯之後,天神創生再度發生一件離奇事件 - 翻譯的名詞竟然與前系列不統一!
我真是受夠了,敢問現在中文化的工作是哪個單位負責?從這水準來看我幾乎敢斷言是中國的公司做的。是嗎?
這也是為什麼現在我絕對不買中文牌的原因,而我相信很多人知道這樣的爛翻譯品質之後,也會跟我有一樣的想法。
這麼精緻、這麼細膩的遊戲,出現這麼低級的瑕疵,令人痛心!
Courser of Kruphix 克羅芬斯的駿馬
Prophet of Kruphix 克魯菲斯的先知
繼Purphoros翻成"普羅"烽斯之後,天神創生再度發生一件離奇事件 - 翻譯的名詞竟然與前系列不統一!
我真是受夠了,敢問現在中文化的工作是哪個單位負責?從這水準來看我幾乎敢斷言是中國的公司做的。是嗎?
這也是為什麼現在我絕對不買中文牌的原因,而我相信很多人知道這樣的爛翻譯品質之後,也會跟我有一樣的想法。
這麼精緻、這麼細膩的遊戲,出現這麼低級的瑕疵,令人痛心!