雖然這個站應該已經變成交易區,但實在找不到地方一吐怨氣。
Courser of Kruphix 克羅芬斯的駿馬
Prophet of Kruphix 克魯菲斯的先知
繼Purphoros翻成"普羅"烽斯之後,天神創生再度發生一件離奇事件 - 翻譯的名詞竟然與前系列不統一!
我真是受夠了,敢問現在中文化的工作是哪個單位負責?從這水準來看我幾乎敢斷言是中國的公司做的。是嗎?
這也是為什麼現在我絕對不買中文牌的原因,而我相信很多人知道這樣的爛翻譯品質之後,也會跟我有一樣的想法。
這麼精緻、這麼細膩的遊戲,出現這麼低級的瑕疵,令人痛心!
已經受不了中文翻譯了
版主: holy-solo
Re: 已經受不了中文翻譯了
膨大海(鵬洛克)事件就已經流失一堆中文牌迷了吧~~不過如果往後SilentSoul2004想要英換中~可以找我~~我還是喜歡中文。
- SilentSoul2004
- 旅法師
- 文章: 775
- 註冊時間: 2004-04-11 3:08 pm
Re: 已經受不了中文翻譯了
可憐我現在要換也只能換簡中,阿李你應該不要吧......
我還是北京GP時拿去跟阿六仔換好了,阿六仔超喜歡簡中的。
我還是北京GP時拿去跟阿六仔換好了,阿六仔超喜歡簡中的。