不記得是何時了,但我曾在本版答過有關phasing 的問題,故難免有些對號入座之感覺,我也明白在下遣詞用字難免多少會保留一點廣東話的味道。喵嗚喵嗚貓大爺 寫:我知道阿...
我說同一個不是說名詞和動詞同一個
我是說..若隱若現 和 時間跳躍 都是Phasing
不是說"時間跳躍"和"跳躍"同一個拉
我也沒有要說香港翻譯不好的意思阿...我很感謝那個站當初讓我學到很多呢
...
我也明白有時在那個版的部份人的文學根基尚有改善的必要(請恕我用詞委婉!), 但畢竟在那裏我也是版主之一,還請各位多多包容!
